примета перевод на татарский язык
примета
1 примета
[судя] по приметам — сынамышларга караганда
См. также в других словарях:
примета — См. знак иметь на примете. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. примета предвестие, предзнаменование, знамение; признак, знак, симптом; симтом, явление, случай, свойство,… … Словарь синонимов
Примета — см. Особая примета … Энциклопедия права
ПРИМЕТА — ПРИМЕТА, приметы, жен. 1. Отличительный признак, по которому можно узнать предмет. Особые приметы. Дорогу в лесу он узнавал по своим приметам. «Желт лицом, худощав и сух, по всем приметам слабосилен и немощен.» Фурманов. 2. В суеверных… … Толковый словарь Ушакова
ПРИМЕТА — ПРИМЕТА, ы, жен. 1. Отличительное свойство, признак, по к рому можно узнать кого что н. Приметы весны. Особые приметы (характерные индивидуальные признаки). 2. Явление, случай, к рые в народе считаются предвестием чего н. Верить в приметы. Дурная … Толковый словарь Ожегова
примета — симптом — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы симптом EN sign … Справочник технического переводчика
Примета — Примета ♦ Présage Существующий в настоящем знак будущего события. Чаще всего приметы связаны с суеверием. Однако иногда случается, что внимательное и систематическое наблюдение за приметами приводит к составлению достаточно надежного перечня … Философский словарь Спонвиля
Примета — Содержание 1 Что такое Примета? 2 В быту, в разговоре 3 По суеверным представлениям … Википедия
примета — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? приметы, чему? примете, (вижу) что? примету, чем? приметой, о чём? о примете; мн. что? приметы, (нет) чего? примет, чему? приметам, (вижу) что? приметы, чем? приметами, о чём? о приметах 1.… … Толковый словарь Дмитриева
Примета — см. Особая примета … Большой юридический словарь
примета — От метить … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
примета́ть — 1) аю, аешь. несов. к примести. 2) аю, аешь; прич. страд. прош. примётанный, тан, а, о; сов., перех. (несов. приметывать1). Пришить крупными стежками. Приметать рукав. Приметать подкладку к пальто. □ Она приметала наспех к воротнику кусочек… … Малый академический словарь
Сабырлык, азатлык и другие важные татарские слова
Чем татарское терпение отличается от русского? Почему знание неотделимо от разлуки? Как сказать «жгучая печаль народа о потерянном величии»? Рассказываем о словах, без которых нельзя понять татарскую культуру
1. Сабырлык (صبرلق)
В татарской культуре «терпеть» — это не просто «превозмогать боль»: татарское сабырлык, как и другие ключевые категории, прочно связано с упованием на волю (ирадә) Всевышнего в сочетании с выносливостью и достоинством. Это качество считается ключевым для идеальной личности татарина-мусульманина и ассоциируется с умением преодолевать оковы людской страсти (нәфес). Поэтому терпение должно быть тихим, скромным (тыйнак), и при этом оно связано с благодарностью (шөкер): именно так на все испытания Аллаха отвечает человек. Например, в своих стихах суфийский шейх Кыям Кадыров (ок. 1882 — ок. 1953) пишет:
[Аллах] дарует пользу в бытии и небытии,
Будет лишь польза, если стерпим В оригинале — «сабыр итсәк». ниспосланные беды.
На деле молитва помогает человеку.
Если стерпит беду, будет ему вознаграждение [от Аллаха]. Здесь и далее, если не указано иное, — перевод автора.
2. Азатлык (ازادلق)
Мусульманская фракция II Государственной думы. 1907 год Проект «Бессмертный барак»
Татарское азатлык — это стремление к обретению исторической субъектности, осознание себя полноправным актором истории и творцом собственной судьбы. Например, царский манифест 1905 года Манифест 17 октября 1905 года — законодательный акт верховной власти Российской империи, обнародованный 17 (30) октября 1905 года, ставший результатом революции 1905 года. Манифест провозглашал и предоставлял политические права и свободы, такие как свобода совести, свобода слова, свобода собраний, свобода союзов и неприкосновенность личности. татарский поэт Габдулла Тукай приветствовал такими словами:
Паук-чиновник нашу кровь пил много лет.
Те годы не вернутся вновь, простыл их след!
Дней лучезарных ясен свет, прекрасен свет.
Свободы Азатлык. солнце греет нас лучом теперь. Пер. Семена Олендера.
Семантически это понятие сходно с двумя другими — хөррият и иреклек. Оба означают свободу, но хөррият подразумевает в первую очередь политические права, а иреклек — это свобода выбора. Этот ряд широко используется в общественном дискурсе на татарском языке — начиная с выступлений мусульманских депутатов в Государственной думе в начале XX века.
3. Милләт (ملت)
Татары на празднике Сабантуй. Российская империя, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / Facebook
В XIX веке российские образованные мусульмане-реформисты стали называть общность татар-мусульман словом милләт. В отличие от более широкого слова халык, то есть «народ-общество», милләт отсылает к национальной идентичности, развитой высокой культуре, политической традиции, религиозным институтам и языку. Так, у муфтия Ризы Фахретдинова (1859–1936) читаем: «Родина Ватан. — гордость каждого человека. Поэтому не жалейте средств и сил на Родину, ведь не достоен ее человек, неспособный на жертвы. Как вы любите своих близких, так же любите свой народ. Службу народу Милләт. почитайте за счастье». В советское время концепт в основном слился с официальной национальной политикой и под ним стали понимать этничность. Сегодня милләт понимается как общая ценность татарского народа, как основа общности татар всего мира.
4. Моң (ﻣﯔ)
Щемящее чувство грусти и утраты
Татарский музыкальный ансамбль. Начало ХХ века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»
Значение глагола моңлану сложно с точностью передать на русском языке, но оно отсылает к сожалению об утраченном, разлуке и смирению перед судьбой. В своем стихотворении «Ты играла на сазе Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни. » («Син сазыңны уйнадың») татарский поэт Наки Исанбет () хорошо передает этот семантический ряд:
5. Туган тел (توغان تل)
Студенты (шакирды) сафаджайского медресе. 1907 год Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»
Это сердцевина милләт и главная ее ценность. Под родным языком, конечно же, подразумевается татарский, как основа целостности нации. В стихах Габдуллы Тукая родной язык — язык матери (ана теле) — прочно увязан с теплом семейных уз, а также ответственностью перед Аллахом за сохранение традиций:
Идея «родного языка» у татар является частью национализма, родившегося в XIX веке. До того времени собственно ценности языка не придавалось такого значения. Интересно, что изначально выражение туган тел употребляли скорее в разговорах и текстах о религиозных обязанностях и в общении со Всевышним, поскольку искренняя молитва творится на родном языке.
6. Иман (ایمان)
Солдаты-татары Духовщинского полка за молитвой. 1916 год МАММ / МДФ
Для татарской картины мира вера — обязательная составляющая личности: она должна быть у каждого достойного человека. Человек без веры — имансыз — ненадежный, никудышный. Например, Абдулла Алиш (1908–1944) пишет: «Вы воспитываете никудышных людей, из вашего дома ушли ангелы, пропал свет веры Иман нуры. ». Иман не связан напрямую с религиозной практикой, хотя и подразумевает ее, — он очерчивает духовную составляющую человеческой личности, ее моральные качества. Имам Габделхабир Яруллин (1905–1994) в своих проповедях разделяет языковое значение имана — как общую веру (мотлак ышану) и сугубо религиозное, основанное на исламской богословской традиции убеждение сердцем в истинности всего того, что пришло от Аллаха и пророка Мухаммада:
«Религия и вера Иман. не должны оставаться лишь словом на устах, а должны стать убежденностью Йакыйн. и истинной верой Чын ышану. глубоко в сердце человека. Если у человека будет совесть Вөҗдан. , призывающая к хорошему и отвращающая от всего плохого, то истинная вера уберет с его пути сомнения, наполнит безграничной справедливостью и приведет к счастью в вечности».
В религиозном смысле подлинной вере противостоит неверие (куфр) и полное отрицание божественного (инкяр мотлак).
7. Вөҗдан (وجدان)
Волостной суд мещеряков. Начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»
Это понятие включает в себя целый ряд синонимов, ограничивающих человеческое эго, — намус, оят, әдәп. Вөждан находится в сердце и служит мерилом деяний человека, побуждает к благим деяниям, облагораживая облик человека (ак йөз). Писатель и ученый Наки Исанбет () в своем словаре фразеологизмов приводит связанное с этим значением выражение «вөҗданы пакь — йөзе ак» — буквально «совесть чиста, и лицо не опорочено». Совесть же не дает совершить пагубных поступков, тогда говорят «вөҗдан күтәрми», то есть «совесть не позволяет». Близкое по значению слово оят относится к сфере этики и запретам. Оят — это стыд, обычно связанный с нарушением этических правил (әдәп, әхлак). Каюм Насыйри (1825–1902) приводит такой татарский фразеологизм: «кешенең оят пәрдәсен ертма», то есть «не трогай чести другого». Честь здесь — занавеска стыда и скромности (оят пәрдәсе), скрывающая все интимное от чужих глаз. Собственно говоря, совесть и должна быть преградой от неэтичного поведения.
8. Аулак (أولاق)
9. Гыйлем (علم)
Татарский шамаиль «Для того, кто ищет знания, рай станет обязательным»Шамаиль — специфически исламский вид изобразительного искусства: обычно это картина или вышивка с пожеланием или напутствием из Корана, которую вешают в домах или в мечетях. Фонд Марджани / Государственный музей Востока
На протяжении столетий у татар был культ знаний: укладывая детей спать, матери пели им колыбельные с надеждой, что ребенок «станет ученым» (галим булып җитәр бу) и будет служить народу. Чтобы «стать человеком» (кеше булу), нужно получать знания (гыйлем туплау) в учебных заведениях, но опыт, полученный от старших родственников, тоже является частью гыйлем. Кроме того, для получения настоящих знаний нужно терпеть нужду, отправляться в далекие края и разлучаться с близкими. В анонимной рукописи начала XX века можно прочитать такие стихи ученика своей матери:
Приветствие Аллаха Вам, о любимая мама,
В моем сердце горит огонь разлуки.
Он ярко горит у Вас и у нас.
Надо терпеть и Вам, и нам.
Ради знаний Гыйлем. мы выбрали путь разлуки.
Не ради денег и славы.
Знания, конечно же, связаны с книгой, но ею не ограничиваются. Эту грань описывает в своих дневниках муфтий Галимджан Баруди (1857–1921). Встретив человека с большой библиотекой, но скудными познаниями, он восклицает: «Неужели этот человек предпочел книги знанию и письмо чтению?»
10. Шәҗәрә (شجره)
Имам третьей мечети деревни Кистем Мухаммедхади Чачаков (слева первый) с семьей и родными. Глазовский уезд Вятской губернии, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»
У татар принято знать всех своих родственников и «вширь», и «вглубь». Поэтому с давних пор люди разного положения и статуса составляли родовые генеалогии, зачастую уходившие корнями в эпоху Золотой Орды или даже возводившиеся к самому пророку Мухаммаду. Обычно в генеалогию вносились только лица мужского рода. Некоторые из них представляют лишь прямые списки имен от современника к первопредку, иные же подобны разветвленному древу (отсюда название шәҗәрә, буквально «дерево»), куда включались кланы одного и того же рода, как в родословной потомков Мамая. Довольно часто такие схемы сопровождались комментариями о выдающихся членах семьи и датами их жизни. Со временем такие комментарии могли разрастаться и составлять самостоятельные нарративы, а собственно родословная становилась лишь приложением к историческому рассказу. Таков, например, «Трактат о родословии» сибирских сайидов, потомков пророка Мухаммада, созданный в XVII веке. Нужно отметить, что, несмотря на своеобразие, татарские генеалогии — очень информативный и надежный источник.
Помимо стремления знать историю своей семьи, составители родословных преследовали вполне прагматичные цели: например, доказать принадлежность к привилегированной семье, священному роду, обосновать обладание статусом в обществе. Родословные были даже у специалистов по обрезанию для подтверждения их происхождения из рода мастеров своего дела.
тәмле
1 һөҗүмле
2 тәмле
әрем тәмле — со вку́сом полы́ни
тоз тәмле — име́ющий вкус со́ли
тәмле күмәч — вку́сная бу́лочка
тәмле аш — вку́сный суп
тәмле йокы — сла́дкий сон
тәмле төш — сла́дкое сновиде́ние
тәмле исләр — благоуха́ющие за́пахи
тәмле йоклый — сла́дко спит
тәмлетамак (корсак) — сладкое́жка, сластёна; гурма́н, чревоуго́дник
тәмле тамаклану — станови́ться/стать сладкое́жкой, чревоуго́дником
тәмле тел (сүз) — сла́дкие ре́чи, сла́дкие слова́
тәмле телле (сүзле) — сладкоречи́вый, велеречи́вый, сладкоу́стный; уго́дливый
тәмле теллелек — сладкоречи́вость
тәмле теллеләнү (телләнү) — станови́ться/стать сладкоречи́вым, велеречи́вым
3 күләмле
күләмле үлчәү — объёмное измере́ние
күләмле анализ хим. — объёмный ана́лиз
күләмле сурәт — объёмное изображе́ние
күләмле йөкләр — объёмистые гру́зы
күләмле әсәрләр — объёмистые произведе́ния
күләмле боз — больша́я льди́на
4 иләмле
иләмле елмаю — ми́лая улы́бка
иләмле кыз — милови́дная де́вушка
йортыгыз иләмле — ваш дом ую́тный
иләмле күренү — вы́глядеть краси́во
5 үлчәмле
үлчәмле товарлар — весовы́е това́ры
үлчәмле ипи — весово́й хлеб
үлчәмле печенье — весово́е пече́нье
үлчәмле текст — ме́рный (стихотво́рный) текст
6 чирәмле
чирәмле юл — травяни́стая доро́га
чирәмле җир — травяни́стое ме́сто, лужа́йка
7 шәмле
шәмле шәмдәл — подсве́чник со свечо́й
йөз шәмле лампочка — ла́мпочка в сто свече́й, стосвечо́вая ла́мпочка
8 бәйләмле
бәйләмле китаплар — упако́ванные (увя́занные) кни́ги
9 бәлзәмле
бәлзәмле ак чыршы — бальза́мная пи́хта
10 биләмле
биләмле пар — за́нятый пар
11 бөкләмле
киң бөкләмле юбка — ю́бка с широ́кой скла́дкой
12 күбүлчәмле
күбүлчәмле төсле сурәт — многоме́рное цветно́е изображе́ние
13 ләмле
ләмле туфрак — и́листая по́чва
14 матәмле
матәмле көн — тра́урный день
15 өнәмле
сөйгән ярның өне өнәмле — (погов.) у люби́мого (люби́мой) и го́лос ла́сковый
16 сөйләмле
17 түшәмле
18 чүпләмле
чүпләмле ашъяулык — ска́терть с бра́ным узо́ром
19 тәмле-тәмле
20 ашы тәмле
См. также в других словарях:
мле́ко — млеко, а (устар. к молоко) … Русское словесное ударение
мле́чник — млечник … Русское словесное ударение
Мле́чная ли́ния — см. Млечное поле … Медицинская энциклопедия
Мле́чная то́чка — участок врастания эпидермиса млечного поля в подлежащую соединительную ткань, являющийся зачатком молочной железы … Медицинская энциклопедия
Мле́чная цисте́рна — (cisternachyli, PNA, BNA, JNA; син.: Пеке цистерна, хилезная цистерна) веретенообразное или ампуловидное расширение в начале грудного протока; место впадения поясничных лимфатических стволов … Медицинская энциклопедия
Мле́чное по́ле — (син. млечная линия) парное лентовидное утолщение эпидермиса у зародышей млекопитающих. расположенное на вентролатеральной поверхности тела от подмышечной ямки до паховой области; место образования млечных точек … Медицинская энциклопедия
Мле́чное пятно́ — 1) (macula lactea, LNH) небольшое белесоватое пятно на поверхности сальника, представляющее собой скопление макрофагов; 2) общее название ограниченных разрастаний соединительной ткани в эпикарде, имеющих вид пятен молочно белого цвета … Медицинская энциклопедия
Мле́чное те́льце — (corpusculum lacteum, LNH) верхушка лактоцита с жировыми включениями, отшнуровавшаяся от клетки в процессе ее секреции и поступившая в просвет альвеолы молочной железы … Медицинская энциклопедия
Мле́чный альвеоля́рный прото́чек — (ductulus alveolaris lactifer, LNH; син. млечный ход) небольшой проток, посредством которого альвеола молочной железы открывается в млечный проток … Медицинская энциклопедия
Мле́чный прото́к — (ductus lactifer, LNH) общее название протоков молочной железы, соединяющих альвеолы с млечными синусами … Медицинская энциклопедия
Мле́чный си́нус — (sinus lactifer, LNH) расширение выводного протока молочной железы, служащее резервуаром, в котором скапливается молоко, выработанное в альвеолах … Медицинская энциклопедия
50 основных фраз на татарском
В каждом языке есть базовые фразы и выражения, которые нужны всегда. Мы собрали 50 самых необходимых фраз на татарском языке, которые пригодятся вам в самых разных случаях. Учите татарский с «Әйдә! Online»!
Способы приветствия:
Исәнме(сез)! | Здравствуй(те)! |
Сәлам! | Привет! |
Рәхим ит(егез)! | Добро пожаловать! |
Хәерле көн! (иртә/кич) | Добрый день! (утро/вечер) |
Кемне күрәм мин! | Кого я вижу! |
Способы прощания:
Сау бул(ыгыз)! Исән бул(ыгыз)! | До свидания! |
Хуш! | Пока! (прощай) |
Тагын кил(егез)! | Приходи(те) ещё! |
Хәерле юл! | Счастливого пути! |
Иртәгегә кадәр! | До завтра! |
100 самых нужных татарских разговорных фраз
Слова вежливости:
Зинһар, | Пожалуйста, |
Рәхмәт! | Спасибо! |
Рәхмәт яусын! (Рәхмәт яугыры) | Большое спасибо! |
Гафу ит(егез)! | Извините! |
Кичерегез! | Простите! |
Гафу үтенәм | Прошу прощения |
Ярдәм итегезче | Помогите, пожалуйста |
Зыян юк, борчылмагыз | Ничего страшного, не беспокойтесь |
Слова согласия и отказа:
Әйе, әлбәттә! | Да, конечно! |
Һичшиксез! | Без сомнений! |
Ярый (ярар) | Ладно |
Юк | Нет |
Килешмим! | Я не согласен! |
15 татарских глаголов, без которых не выжить
Как понять собеседника?
Разные вопросы:
Бу нәрсә? Бу кем? | Что это? Кто это? |
Ул кайда? | Где он (она/оно)? |
Миңа ярдәм итә аласызмы? | Можете мне помочь? |
Сез кем? Исемегез ничек? | Кто вы? Как вас зовут? |
Без танышмы? Сез танышмы? | Мы знакомы? Вы знакомы? |
Шулаймы? Дөресме? | Это так? Правда ли? |
Керергә ярыймы? | Можно войти? |
Сорарга ярыймы? | Можно спросить? |
Слова знакомства:
Танышыйк! | Давайте, познакомимся! |
Мин – Марат. Минем исемем Марат. | Я – Марат. Меня зовут Марат. |
Таныш булыгыз! Бу – Алия. | Будьте знакомы! Это – Алия. |
Я очень рад! Я тоже очень рад! | |
Сез өйләнгәнме? Сез кияүдәме? | Вы женаты? Вы замужем? |
Слова обращения в татарском:
Кадерле дуслар! Дустым, | Дорогие, друзья! Мой друг, |
Туташ! | Девушка! (обращение к незамужней) |
Ханым! | Госпожа! (обращение к замужней) |
Әфәнде! | Господин! (обращение к мужчине) |
Хөрмәтле кунаклар! | Уважаемые гости! |
Кояшым минем! 20 ласковых обращений к любимому человеку на татарском
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!