ночь светла в небесном поле

Незавершённое стихотворение Пушкина о доже и догарессе

Пушкин оставил после себя множество незавершённых замыслов. Об одних из них можно судить по воспоминаниям современников, о других свидетельствуют сохранившиеся черновики поэта. В 1850 г. младший брат Пушкина Лев Сергеевич случайно обнаружил в старом словаре закладку – автограф с набросками некоего неизвестного его стихотворения.

Черновая рукопись с трудом поддавалась прочтению, вызывала разноречивые толкования. В результате расшифровки пушкинистами текст получил следующее оформление:

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Франческо Гварди, Бучинтавр у церкви Св. Николая в день Вознесения (1775—1780)

Стихи пробуждали и продолжают пробуждать множество догадок о возможном дальнейшем развитии поэтической мысли. Понятно, что место действия – Венеция. Колорит места создаётся упоминанием многочисленных венецианских реалий.

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Бучинторо на полотне Каналетто, 1738

Обозначено и время действия: Веспер (Vesper) в римской мифологии аналог греческого бога вечерней звезды Геспера (др.-греч. ‘Εσπερος), так греки называли самую прекрасную, по их мнению, из вечерних звёзд – Венеру.

Заданный в стихотворении контраст – старый дож и молодая догаресса – допускает возможность развития драматической любовной коллизии. В ней мог принять какое-то участие не названный в тексте, но присутствующий в нём гондольер, правящий гребной лодкой и распевающий баркаро́лу (от итал. barca — лодка) — народную песню венецианских гондольеров.

Возможна связь ситуации с венецианским обрядом обручения дожа с Адриатикой (итал. Sposalizio del Mar), во время которого глава республики бросал с бучентавра освященный золотой перстень в море и словами Desponsamus te, mare («Мы женимся на вас, Море») объявлял, что Венеция и море являются неразрывным целым. Обряд символизировал господство венецианской республики на морях.

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Парадный костюм. Дож и догаресса (супруга дожа) и знатный горожанин

Об этом обряде в середине XIX в. писал Ф.И. Тютчев в стихотворении «Венеция»:

Много догадок вызывает и возможный прототип дожа из пушкинского стихотворения. Одним из тех, чей образ неоднократно привлекал внимание литераторов, музыкантов и художников, был 55-й дож Венеции Марино Фальеро (итал. Marino Faliero, 1274–1355). Он происходил из старинной патрицианской семьи, прославился успехами на военном и дипломатическом поприще, а в 1354 году заочно (он находился в Риме с дипломатической миссией) в 80-летнем возрасте был избран главой венецианской республики.

Спустя несколько месяцев после избрания Фальеро попытался совершить государственный переворот. Попытка окончилась неудачей. Дож и его сподвижники были схвачены и преданы суду. Фальеро признал выдвинутое ему обвинение в измене республике. 18 апреля 1355 г. состоялась казнь: мятежнику отрубили голову на средней площадке Лестницы гигантов во Дворце дожей. Эта лестница имела представительское значение: здесь начинались и заканчивались важные государственные встречи и приёмы, на площадках лестничных маршей оглашали декреты венецианского Сената, на верхней площадке проходили церемонии венчания дожей.

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Э. Делакруа. Казнь дожа Марино Фальеро. 1827. Холст, масло. Лондон, Собрание Уоллеса

На этом история не закончилась. В 1365 году был издан указ, согласно которому имя Фальеро было стёрто с фриза в зале Большого совета Дворца дожей, где выбиты имена всех дожей, и заменено надписью: «На этом месте было имя Марино Фальеро, обезглавленного за совершённые преступления».

События, связанные с 55-м дожем Венеции, в начале XIX в. стали основой сюжета драмы Дж. Г. Байрона «Марино Фальер, дож венецианский» (1820); Э. Т. А. Гофман рассказал о судьбе Фальеро в новелле «Дож и догаресса» (1819–1821); во второй половине XIX в. А. Ч. Суинбёрн обратился к ним в своей драме «Марино Фалиеро» (1885).

Гаэтано Доницетти написал в 1835 оперу по драме Казимира Делавиня «Марино Фальери» (1829). Эжен Делакруа создал художественное полотно «Казнь дожа Марино Фальеро» (1827). Итальянский живописец Франческо Айец обратился к этой теме в 1867 г.

Пушкин с его «всемирной отзывчивостью» (Достоевский) любил давать собственные версии образов мировой литературы. Достаточно вспомнить его Дон Гуана или Фауста. Вполне возможно, что замысел стихотворения о доже и догарессе был связан с его желанием представить свое истолкование образов и событий итальянского XIV века. Поэт всегда заинтересованно относился к читателям своих произведений. В восьмой главе «Евгения Онегина» он обращается к читателям романа, обнимает их всех дружеским приветствием: друга, и недруга, тех, кто ищет в его книге «Живых картин, иль острых слов, / Иль грамматических ошибок», и желает каждому найти в ней для себя «хотя крупицу». Наверное, с еще большим интересом он воспринял бы творческих читателей, тех, кто решился угадать развитие его художественного замысла, вступить с ним в поэтическое состязание. Некоторые опыты такого рода даны ниже.

Литература:

Тексты стихотворений даются по сборнику:

Пушкин плюс…: Незаконченные произведения А.С. Пушкина в продолжениях творческих читателей XIX–XX вв. / Сост., публ. коммент., послесл., библиогр. Е.В. Абрамовских. М., 2008.

Александр Сергеевич Пушкин
«В голубом небесном поле…»

Аполлон Николаевич Майков
Старый дож

Сергей Головачевский
Догаресса

Владислав Фелицианович Ходасевич
Романс

Георгий Аркадьевич Шенгели
«В голубом эфира поле…»

Дмитрий Вячеславович Иванов
Дож и догаресса

Генрих Вениаминович Сапгир
Баллара

Лев Алексеевич Токмаков

Автор текста: Галина Львовна Гуменная
Автор иллюстрации: Яна Аршинова

Источник

Ночь тиха, в небесном поле…

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Статьи раздела литература

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».

ночь светла в небесном поле. Смотреть фото ночь светла в небесном поле. Смотреть картинку ночь светла в небесном поле. Картинка про ночь светла в небесном поле. Фото ночь светла в небесном поле

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Источник

несториана/nestoriana

древнерусские и др. новости от Андрея Чернова

Андрей Чернов. СЛЫХАЛИ ЛЬВЫ

Вспомнил о попытках дописать пушкинское четверостишие (предположительно, после 1823) про дожа с догарессой. Уже после смерти брата в 1850 г. этот черновик обнаружил в какой-то книге Лев Пушкин.

Ночь светла; в небесном поле
Ходит Веспер золотой,
Старый Дож плывет в гондоле
С Догарессой молодой…

Подлинник автографа не сохранился. Только фотокопия с него.
Текст: Пушкин А. С. Соч. в 6 тт. Т. 1. СПб., 1859. С. 583.

Это четверостишье в 1888 году дописывал Аполлон Майков, а в 1906-м Сергей Головачевский (забытый ныне поэт, неизвестны ни его судьба, ни даже годы жизни). В 1924-м за дело взялись Владислав Ходасевич, и в 1925-м Георгием Шенгели. Местами получалось то комично, то гладко, то крепко, но всё – очень так себе… Словом, не Пушкин.

Новый вариант текста опубликовал в середине 90-х детский художник Лев Токмаков.

Он напечатал в «Учительской газете» статью «Миссия» (№ 4. 31 января 1995). Это мемуар о его бабушке Марии В. (видимо, Васильевне) Лаженицыной, в котором утверждается, что стихотворение Пушкина бабушка увидела в 20-х в старинном альбоме, сохраненном в семье ее поклонника, бывшего белого офицера. Бабушка сразу поняла, что это пушкинские стихи и попросила разрешения их переписать.

Через полгода бабушкиного знакомого «поглотили Соловки». И до падения советской власти Токмаков этих стихов никому не читал.

Мне об открытии Токмакова сообщил по телефону Валентин Берестов (Токмаков иллюстрировал его книжки).

В тот же день я прочитал эти стихи Кушнеру и Лихачеву (также по телефону). Их реакции совпали дословно: «Это Пушкин. »

Сорвался в Москву. Берестов зазвал к себе Токмакова.

Я поздравлял его с открытием, но он меня перервал и предложил покурить на лестничной площадке. Где и признался, что про бабушку он всё придумал. А стихи явились ему перед глазами в виде огненных строк, когда он гостил у своих друзей-скульпторов в Голландии, и те попросили его попозировать… (Голова у Токмакова и впрямь была по внешним параметрам бетховенская.)

Я огорчил мастера, сказал, что в эту новую версию не верю.

Это пушкинская рука. Чего стоит одна только «заказная баркарола». См. по Словарю языка Пушкина в том же контексте резкого неприятия заказного сочинительства: «заказные трагедии», «заказные куплеты». Или эпитет «постылый» (правда, отнесенный не к мужу, а к жене). Или эпитет к звукам – «горестные». Сравним: «горестные пени», «горестная молитва». И т. д. И пушкинский, практически автобиографический сюжет (южное море, влюбленный певец, Елизавета Ксаверьевна и ее муж – генерал-губернатор края, всесильный «повелитель моря»).

О существовании Словаря языка А. С. Пушкина Токмаков услышал тогда впервые. Но что оно могло опровергнуть? Он же как раз и утверждал, что эти строки явились ему прямо из космоса.

Однако потом в книжечку собственных стихов (пусть не графоманских, но вполне любительских) он включил и эти, пушкинские.

Об этом удивительном сюжете я написал заметку: Чернов А. Стихи из ноосферы, или Как Пушкин смеется над нами // Литературная газета. 1996. № 7. 14 февраля. С. 6.

Ночь светла… Южная история (Одесса, графиня Воронцова, граф Воронцов…) наложилась на северную картину белой ночи.

А теперь само стихотворение. Первые пять строк известны по пушкинскому черновику:

Ночь светла. В небесном поле
Ходит Веспер золотой.
Старый дож плывет в гондоле
С догарессой молодой.

Догаресса молодая
На подушки прилегла,
Безучастно наблюдая
Танец легкого весла.

Что красавице светила?
Что ей ход небесных сфер?
Молчалив супруг постылый,
Безутешен гондольер.

Не о том ли в час разлуки
Над Венецией ночной
Льются горестные звуки
Баркаролы заказной?

Прошло несколько лет. На каком-то вечере в Московском литературном музее мы встретились и я спросил, зачем он ложью и кражей осквернил память бабушки?

Он смутился. И… подписал мне свою книжку. (Тут была и «Ночь тиха…») И попросил меня приехать. Мол, посидим и он расскажет, как дело на самом деле.

Я, разумеется, не поехал.
Теперь жалею.

ОБ ИСТОРИИ ДВУХ ОТКРЫТИЙ ЭТОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
см. заметку Т. Г. Цявловской
http://feb-web.ru/feb/litnas/texts/l58/l58-279-.htm?cmd=2

РАЗБОР ВЕРСИЙ:
Алла Головачева. «Плывя в таинственной гондоле…» («Сны» о Венеции в русской литературе золотого и серебряного веков). // «Вопросы Литературы». 2004, № 6.

При жизни Пушкина напечатано не было. ‎Автограф утерян, сохранилось фото черновика. Набросок этот был вплетен в качестве «приложения» в том писем Пушкина к брату. Однако в Румянцовский Музей он поступил в 1870 г. уже без автографа. Копии в сборниках: 1. Бартенева (Б1). Напечатано Цявловским в публикации «Из пушкинианы Бартенева. I. Тетрадь 1850-х гг.» – «Летописи Гос. Литературного Музея», кн. I, 1936, стр. 499.

Бартенев, в 1853 г. снимавший копии с писем Пушкина к брату, так писал об автографе: «Клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать: ‎ есса ‎ Догар[ала] молодая ‎ В голубом эфире ‎ Светит месяц молодой ‎ Старый Дож плывет в гондоле ‎ С догарессой молодой, ‎да и эти зачеркнуты кроме пятого; ещё около 10 стихов совсем нельзя прочесть». 2. Лонгинова-Полторацкого (Л). Опубликовано Лонгиновым в «Библиографических Записках. XVIII. Два неизданные отрывка Пушкина. (1827)» — «Современник» 1856, № VII, июль, отд. V, стр. 11 с таким объяснением: «Другой отрывок найден был братом поэта, Л. С. Пушкиным, от которого я узнал его. Кажется, это начало стихотворения под заглавием „Марино Фальеро“». 3. Публикация Соболевского «Письма А. С. Пушкина к брату Льву Сергеичу» — «Библиографические Записки» 1858, № 1, стб. 1. Здесь об автографе сказано: «клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать. ‎ Догорала молодая ‎ В голубом эфире ‎ Блещет месяц золотой ‎ Старый Дож плывет в гондоле ‎ С догарессой молодой. ‎Затем ещё около десяти стихов совсем нельзя прочитать». Печатается по публикации Лонгинова в «Современнике» 1856 г. Датируется 1824–1836 гг. ‎Опубликовано в 1856 г. (см. выше). ‎В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, т. VII, 1857, стр. 98 первой пагинации.

Источник

Ночь светла; в небесном поле (Пушкин)

Ночь светла; в небесном поле
Ходит Веспер золотой.
Старый дож плывет в гондоле
С догарессой молодой.

«НОЧЬ СВЕТЛА; В НЕБЕСНОМ ПОЛЕ. »

‎ При жизни Пушкина напечатано не было. ‎ Автографа не сохранилось. Автограф наброска был вплетен в качестве «приложения» в том писем Пушкина к брату, поступивший в 1870 г. в Румянцовский Музей уже без автографа. Копии в сборниках: 1. Бартенева (Б1). Напечатано Цявловским в публикации «Из пушкинианы Бартенева. I. Тетрадь 1850-х гг.»—»Летописи Гос. Литературного Музея», кн. I, 1936, стр. 499. Бартенев, в 1853 г. снимавший копии с писем Пушкина к брату, так писал об автографе: «Клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать: ‎ есса ‎ Догар[ала] молодая ‎ В голубом эфире ‎ Светит месяц молодой ‎ Старый Дож плывет в гондоле ‎ С догарессой молодой, ‎ да и эти зачеркнуты кроме пятого; ещё около 10 стихов совсем нельзя прочесть». 2. Лонгинова-Полторацкого (Л). Опубликовано Лонгиновым в «Библиографических Записках. XVIII. Два неизданные отрывка Пушкина. (1827)» — «Современник» 1856, № VII, июль, отд. V, стр. 11 с таким объяснением: «Другой отрывок найден был братом поэта, Л. С. Пушкиным, от которого я узнал его. Кажется, это начало стихотворения под заглавием „Марино Фальеро“». 3. Публикация Соболевского «Письма А. С. Пушкина к брату Льву Сергеичу» — «Библиографические Записки» 1858, № 1, стб. 1. Здесь об автографе сказано: «клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать. ‎ Догорала молодая ‎ В голубом эфире ‎ Блещет месяц золотой ‎ Старый Дож плывет в гондоле ‎ С догарессой молодой. ‎ Затем ещё около десяти стихов совсем нельзя прочитать». ‎ Печатается по публикации Лонгинова в «Современнике» 1856 г. ‎ Датируется 1824—1836 гг. ‎ Опубликовано в 1856 г. (см. выше). ‎ В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, т. VII, 1857, стр. 98 первой пагинации. (М. Ц.)

Источник

Аполлон Майков Старый дож

«Ночь светла; в небесном поле Ходит Веспер золотой; Старый дож плывет в гондоле догарессой молодой. »*

Занимает догарессу Умной речью дож седой… Слово каждое по весу — Что червонец дорогой…

Тешит он ее картиной, Как Венеция, тишком, Весь, как тонкой паутиной, Мир опутала кругом:

«Кто сказал бы в дни Аттилы, Чтоб из хижин рыбарей Всплыл на отмели унылой Этот чудный перл морей!

Чтоб, укрывшийся в лагуне, Лев святого Марка стал Выше всех владык — и втуне Рев его не пропадал!

Чтоб его тяжелой лапы Мощь почувствовать могли Императоры, и папы, И султан, и короли!

Подал знак — гремят перуны, Всюду смута настает, А к нему — в его лагуны — Только золото плывет. »

Кончил он, полусмеяся, Ждет улыбки — но, глядит, На плечо его склоняся, Догаресса — мирно спит.

«Всё дитя еще!» — с укором, Полным ласки, молвил он, Только слышит — вскинул взором — Чье-то пенье… цитры звон…

И всё ближе это пенье К ним несется над водой, Рассыпаясь в отдаленье В голубой простор морской…

Дожу вспомнилось былое… Море зыбилось едва… Тот же Веспер… «Что такое? Что за глупые слова!» —

Вздрогнул он, как от укола Прямо в сердце… Глядь, плывет, Обгоняя их, гондола, Кто-то в маске там поет:

«С старым дожем плыть в гондоле. Быть его — и не любить… И к другому, в злой неволе, Тайный помысел стремить…

Тот „другой“ — о догаресса!- Самый ад не сладит с ним! Он безумец, он повеса, Но он — любит и любим. »

Дож рванул усы седые… Мысль за мыслью, целый ад, Словно молний стрелы злые, Душу мрачную браздят…

А она — так ровно дышит, На плече его лежит… «Что же?. Слышит иль не слышит? Спит она или не спит. »

* Эти четыре строчки найдены в бумагах Пушкина, как начало чего-то. Да простит мне тень великого поэта попытку угадать: что же было дальше?

Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *