ночь светла в небесном поле
Незавершённое стихотворение Пушкина о доже и догарессе
Пушкин оставил после себя множество незавершённых замыслов. Об одних из них можно судить по воспоминаниям современников, о других свидетельствуют сохранившиеся черновики поэта. В 1850 г. младший брат Пушкина Лев Сергеевич случайно обнаружил в старом словаре закладку – автограф с набросками некоего неизвестного его стихотворения.
Черновая рукопись с трудом поддавалась прочтению, вызывала разноречивые толкования. В результате расшифровки пушкинистами текст получил следующее оформление:
Франческо Гварди, Бучинтавр у церкви Св. Николая в день Вознесения (1775—1780)
Стихи пробуждали и продолжают пробуждать множество догадок о возможном дальнейшем развитии поэтической мысли. Понятно, что место действия – Венеция. Колорит места создаётся упоминанием многочисленных венецианских реалий.
Бучинторо на полотне Каналетто, 1738
Обозначено и время действия: Веспер (Vesper) в римской мифологии аналог греческого бога вечерней звезды Геспера (др.-греч. ‘Εσπερος), так греки называли самую прекрасную, по их мнению, из вечерних звёзд – Венеру.
Заданный в стихотворении контраст – старый дож и молодая догаресса – допускает возможность развития драматической любовной коллизии. В ней мог принять какое-то участие не названный в тексте, но присутствующий в нём гондольер, правящий гребной лодкой и распевающий баркаро́лу (от итал. barca — лодка) — народную песню венецианских гондольеров.
Возможна связь ситуации с венецианским обрядом обручения дожа с Адриатикой (итал. Sposalizio del Mar), во время которого глава республики бросал с бучентавра освященный золотой перстень в море и словами Desponsamus te, mare («Мы женимся на вас, Море») объявлял, что Венеция и море являются неразрывным целым. Обряд символизировал господство венецианской республики на морях.
Парадный костюм. Дож и догаресса (супруга дожа) и знатный горожанин
Об этом обряде в середине XIX в. писал Ф.И. Тютчев в стихотворении «Венеция»:
Много догадок вызывает и возможный прототип дожа из пушкинского стихотворения. Одним из тех, чей образ неоднократно привлекал внимание литераторов, музыкантов и художников, был 55-й дож Венеции Марино Фальеро (итал. Marino Faliero, 1274–1355). Он происходил из старинной патрицианской семьи, прославился успехами на военном и дипломатическом поприще, а в 1354 году заочно (он находился в Риме с дипломатической миссией) в 80-летнем возрасте был избран главой венецианской республики.
Спустя несколько месяцев после избрания Фальеро попытался совершить государственный переворот. Попытка окончилась неудачей. Дож и его сподвижники были схвачены и преданы суду. Фальеро признал выдвинутое ему обвинение в измене республике. 18 апреля 1355 г. состоялась казнь: мятежнику отрубили голову на средней площадке Лестницы гигантов во Дворце дожей. Эта лестница имела представительское значение: здесь начинались и заканчивались важные государственные встречи и приёмы, на площадках лестничных маршей оглашали декреты венецианского Сената, на верхней площадке проходили церемонии венчания дожей.
Э. Делакруа. Казнь дожа Марино Фальеро. 1827. Холст, масло. Лондон, Собрание Уоллеса
На этом история не закончилась. В 1365 году был издан указ, согласно которому имя Фальеро было стёрто с фриза в зале Большого совета Дворца дожей, где выбиты имена всех дожей, и заменено надписью: «На этом месте было имя Марино Фальеро, обезглавленного за совершённые преступления».
События, связанные с 55-м дожем Венеции, в начале XIX в. стали основой сюжета драмы Дж. Г. Байрона «Марино Фальер, дож венецианский» (1820); Э. Т. А. Гофман рассказал о судьбе Фальеро в новелле «Дож и догаресса» (1819–1821); во второй половине XIX в. А. Ч. Суинбёрн обратился к ним в своей драме «Марино Фалиеро» (1885).
Гаэтано Доницетти написал в 1835 оперу по драме Казимира Делавиня «Марино Фальери» (1829). Эжен Делакруа создал художественное полотно «Казнь дожа Марино Фальеро» (1827). Итальянский живописец Франческо Айец обратился к этой теме в 1867 г.
Пушкин с его «всемирной отзывчивостью» (Достоевский) любил давать собственные версии образов мировой литературы. Достаточно вспомнить его Дон Гуана или Фауста. Вполне возможно, что замысел стихотворения о доже и догарессе был связан с его желанием представить свое истолкование образов и событий итальянского XIV века. Поэт всегда заинтересованно относился к читателям своих произведений. В восьмой главе «Евгения Онегина» он обращается к читателям романа, обнимает их всех дружеским приветствием: друга, и недруга, тех, кто ищет в его книге «Живых картин, иль острых слов, / Иль грамматических ошибок», и желает каждому найти в ней для себя «хотя крупицу». Наверное, с еще большим интересом он воспринял бы творческих читателей, тех, кто решился угадать развитие его художественного замысла, вступить с ним в поэтическое состязание. Некоторые опыты такого рода даны ниже.
Литература:
Тексты стихотворений даются по сборнику:
Пушкин плюс…: Незаконченные произведения А.С. Пушкина в продолжениях творческих читателей XIX–XX вв. / Сост., публ. коммент., послесл., библиогр. Е.В. Абрамовских. М., 2008.
Александр Сергеевич Пушкин
«В голубом небесном поле…»
Аполлон Николаевич Майков
Старый дож
Сергей Головачевский
Догаресса
Владислав Фелицианович Ходасевич
Романс
Георгий Аркадьевич Шенгели
«В голубом эфира поле…»
Дмитрий Вячеславович Иванов
Дож и догаресса
Генрих Вениаминович Сапгир
Баллара
Лев Алексеевич Токмаков
Автор текста: Галина Львовна Гуменная
Автор иллюстрации: Яна Аршинова
Ночь тиха, в небесном поле…
Статьи раздела литература
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
несториана/nestoriana
древнерусские и др. новости от Андрея Чернова
Андрей Чернов. СЛЫХАЛИ ЛЬВЫ
Вспомнил о попытках дописать пушкинское четверостишие (предположительно, после 1823) про дожа с догарессой. Уже после смерти брата в 1850 г. этот черновик обнаружил в какой-то книге Лев Пушкин.
Ночь светла; в небесном поле
Ходит Веспер золотой,
Старый Дож плывет в гондоле
С Догарессой молодой…
Подлинник автографа не сохранился. Только фотокопия с него.
Текст: Пушкин А. С. Соч. в 6 тт. Т. 1. СПб., 1859. С. 583.
Это четверостишье в 1888 году дописывал Аполлон Майков, а в 1906-м Сергей Головачевский (забытый ныне поэт, неизвестны ни его судьба, ни даже годы жизни). В 1924-м за дело взялись Владислав Ходасевич, и в 1925-м Георгием Шенгели. Местами получалось то комично, то гладко, то крепко, но всё – очень так себе… Словом, не Пушкин.
Новый вариант текста опубликовал в середине 90-х детский художник Лев Токмаков.
Он напечатал в «Учительской газете» статью «Миссия» (№ 4. 31 января 1995). Это мемуар о его бабушке Марии В. (видимо, Васильевне) Лаженицыной, в котором утверждается, что стихотворение Пушкина бабушка увидела в 20-х в старинном альбоме, сохраненном в семье ее поклонника, бывшего белого офицера. Бабушка сразу поняла, что это пушкинские стихи и попросила разрешения их переписать.
Через полгода бабушкиного знакомого «поглотили Соловки». И до падения советской власти Токмаков этих стихов никому не читал.
Мне об открытии Токмакова сообщил по телефону Валентин Берестов (Токмаков иллюстрировал его книжки).
В тот же день я прочитал эти стихи Кушнеру и Лихачеву (также по телефону). Их реакции совпали дословно: «Это Пушкин. »
Сорвался в Москву. Берестов зазвал к себе Токмакова.
Я поздравлял его с открытием, но он меня перервал и предложил покурить на лестничной площадке. Где и признался, что про бабушку он всё придумал. А стихи явились ему перед глазами в виде огненных строк, когда он гостил у своих друзей-скульпторов в Голландии, и те попросили его попозировать… (Голова у Токмакова и впрямь была по внешним параметрам бетховенская.)
Я огорчил мастера, сказал, что в эту новую версию не верю.
Это пушкинская рука. Чего стоит одна только «заказная баркарола». См. по Словарю языка Пушкина в том же контексте резкого неприятия заказного сочинительства: «заказные трагедии», «заказные куплеты». Или эпитет «постылый» (правда, отнесенный не к мужу, а к жене). Или эпитет к звукам – «горестные». Сравним: «горестные пени», «горестная молитва». И т. д. И пушкинский, практически автобиографический сюжет (южное море, влюбленный певец, Елизавета Ксаверьевна и ее муж – генерал-губернатор края, всесильный «повелитель моря»).
О существовании Словаря языка А. С. Пушкина Токмаков услышал тогда впервые. Но что оно могло опровергнуть? Он же как раз и утверждал, что эти строки явились ему прямо из космоса.
Однако потом в книжечку собственных стихов (пусть не графоманских, но вполне любительских) он включил и эти, пушкинские.
Об этом удивительном сюжете я написал заметку: Чернов А. Стихи из ноосферы, или Как Пушкин смеется над нами // Литературная газета. 1996. № 7. 14 февраля. С. 6.
Ночь светла… Южная история (Одесса, графиня Воронцова, граф Воронцов…) наложилась на северную картину белой ночи.
А теперь само стихотворение. Первые пять строк известны по пушкинскому черновику:
Ночь светла. В небесном поле
Ходит Веспер золотой.
Старый дож плывет в гондоле
С догарессой молодой.
Догаресса молодая
На подушки прилегла,
Безучастно наблюдая
Танец легкого весла.
Что красавице светила?
Что ей ход небесных сфер?
Молчалив супруг постылый,
Безутешен гондольер.
Не о том ли в час разлуки
Над Венецией ночной
Льются горестные звуки
Баркаролы заказной?
Прошло несколько лет. На каком-то вечере в Московском литературном музее мы встретились и я спросил, зачем он ложью и кражей осквернил память бабушки?
Он смутился. И… подписал мне свою книжку. (Тут была и «Ночь тиха…») И попросил меня приехать. Мол, посидим и он расскажет, как дело на самом деле.
Я, разумеется, не поехал.
Теперь жалею.
ОБ ИСТОРИИ ДВУХ ОТКРЫТИЙ ЭТОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
см. заметку Т. Г. Цявловской
http://feb-web.ru/feb/litnas/texts/l58/l58-279-.htm?cmd=2
РАЗБОР ВЕРСИЙ:
Алла Головачева. «Плывя в таинственной гондоле…» («Сны» о Венеции в русской литературе золотого и серебряного веков). // «Вопросы Литературы». 2004, № 6.
При жизни Пушкина напечатано не было. Автограф утерян, сохранилось фото черновика. Набросок этот был вплетен в качестве «приложения» в том писем Пушкина к брату. Однако в Румянцовский Музей он поступил в 1870 г. уже без автографа. Копии в сборниках: 1. Бартенева (Б1). Напечатано Цявловским в публикации «Из пушкинианы Бартенева. I. Тетрадь 1850-х гг.» – «Летописи Гос. Литературного Музея», кн. I, 1936, стр. 499.
Бартенев, в 1853 г. снимавший копии с писем Пушкина к брату, так писал об автографе: «Клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать: есса Догар[ала] молодая В голубом эфире Светит месяц молодой Старый Дож плывет в гондоле С догарессой молодой, да и эти зачеркнуты кроме пятого; ещё около 10 стихов совсем нельзя прочесть». 2. Лонгинова-Полторацкого (Л). Опубликовано Лонгиновым в «Библиографических Записках. XVIII. Два неизданные отрывка Пушкина. (1827)» — «Современник» 1856, № VII, июль, отд. V, стр. 11 с таким объяснением: «Другой отрывок найден был братом поэта, Л. С. Пушкиным, от которого я узнал его. Кажется, это начало стихотворения под заглавием „Марино Фальеро“». 3. Публикация Соболевского «Письма А. С. Пушкина к брату Льву Сергеичу» — «Библиографические Записки» 1858, № 1, стб. 1. Здесь об автографе сказано: «клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать. Догорала молодая В голубом эфире Блещет месяц золотой Старый Дож плывет в гондоле С догарессой молодой. Затем ещё около десяти стихов совсем нельзя прочитать». Печатается по публикации Лонгинова в «Современнике» 1856 г. Датируется 1824–1836 гг. Опубликовано в 1856 г. (см. выше). В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, т. VII, 1857, стр. 98 первой пагинации.
Ночь светла; в небесном поле (Пушкин)
Ночь светла; в небесном поле
Ходит Веспер золотой.
Старый дож плывет в гондоле
С догарессой молодой.
«НОЧЬ СВЕТЛА; В НЕБЕСНОМ ПОЛЕ. »
При жизни Пушкина напечатано не было. Автографа не сохранилось. Автограф наброска был вплетен в качестве «приложения» в том писем Пушкина к брату, поступивший в 1870 г. в Румянцовский Музей уже без автографа. Копии в сборниках: 1. Бартенева (Б1). Напечатано Цявловским в публикации «Из пушкинианы Бартенева. I. Тетрадь 1850-х гг.»—»Летописи Гос. Литературного Музея», кн. I, 1936, стр. 499. Бартенев, в 1853 г. снимавший копии с писем Пушкина к брату, так писал об автографе: «Клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать: есса Догар[ала] молодая В голубом эфире Светит месяц молодой Старый Дож плывет в гондоле С догарессой молодой, да и эти зачеркнуты кроме пятого; ещё около 10 стихов совсем нельзя прочесть». 2. Лонгинова-Полторацкого (Л). Опубликовано Лонгиновым в «Библиографических Записках. XVIII. Два неизданные отрывка Пушкина. (1827)» — «Современник» 1856, № VII, июль, отд. V, стр. 11 с таким объяснением: «Другой отрывок найден был братом поэта, Л. С. Пушкиным, от которого я узнал его. Кажется, это начало стихотворения под заглавием „Марино Фальеро“». 3. Публикация Соболевского «Письма А. С. Пушкина к брату Льву Сергеичу» — «Библиографические Записки» 1858, № 1, стб. 1. Здесь об автографе сказано: «клочок бумаги, весь измаранный черновыми стихами Пушкина, из которых можно разобрать. Догорала молодая В голубом эфире Блещет месяц золотой Старый Дож плывет в гондоле С догарессой молодой. Затем ещё около десяти стихов совсем нельзя прочитать». Печатается по публикации Лонгинова в «Современнике» 1856 г. Датируется 1824—1836 гг. Опубликовано в 1856 г. (см. выше). В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, т. VII, 1857, стр. 98 первой пагинации. (М. Ц.)
Аполлон Майков Старый дож
«Ночь светла; в небесном поле Ходит Веспер золотой; Старый дож плывет в гондоле догарессой молодой. »*
Занимает догарессу Умной речью дож седой… Слово каждое по весу — Что червонец дорогой…
Тешит он ее картиной, Как Венеция, тишком, Весь, как тонкой паутиной, Мир опутала кругом:
«Кто сказал бы в дни Аттилы, Чтоб из хижин рыбарей Всплыл на отмели унылой Этот чудный перл морей!
Чтоб, укрывшийся в лагуне, Лев святого Марка стал Выше всех владык — и втуне Рев его не пропадал!
Чтоб его тяжелой лапы Мощь почувствовать могли Императоры, и папы, И султан, и короли!
Подал знак — гремят перуны, Всюду смута настает, А к нему — в его лагуны — Только золото плывет. »
Кончил он, полусмеяся, Ждет улыбки — но, глядит, На плечо его склоняся, Догаресса — мирно спит.
«Всё дитя еще!» — с укором, Полным ласки, молвил он, Только слышит — вскинул взором — Чье-то пенье… цитры звон…
И всё ближе это пенье К ним несется над водой, Рассыпаясь в отдаленье В голубой простор морской…
Дожу вспомнилось былое… Море зыбилось едва… Тот же Веспер… «Что такое? Что за глупые слова!» —
Вздрогнул он, как от укола Прямо в сердце… Глядь, плывет, Обгоняя их, гондола, Кто-то в маске там поет:
«С старым дожем плыть в гондоле. Быть его — и не любить… И к другому, в злой неволе, Тайный помысел стремить…
Тот „другой“ — о догаресса!- Самый ад не сладит с ним! Он безумец, он повеса, Но он — любит и любим. »
Дож рванул усы седые… Мысль за мыслью, целый ад, Словно молний стрелы злые, Душу мрачную браздят…
А она — так ровно дышит, На плече его лежит… «Что же?. Слышит иль не слышит? Спит она или не спит. »
* Эти четыре строчки найдены в бумагах Пушкина, как начало чего-то. Да простит мне тень великого поэта попытку угадать: что же было дальше?
Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями: